請問下句話怎麼翻譯?非常感謝,如果英語水平好的話,麻煩請教一下句子成分

時間 2022-11-22 01:09:12

1樓:

翻譯:另一方面,根據 xps分析 和 對被分析的 含氧負離子與氫氧根離子成分的膜(即參比的膜與加氫後的膜)所貢獻的峰面積 的比較,我們可以得到 當氫氣被加入到噴射的氣體中的時候 這些成分的演變規律。

解釋:這裡,we是主語,can determine是謂語,evolution是賓語。其它都是修飾成分。

based on ... and by comparing ... 是兩個並列的分詞修飾,難點在於裡面巢狀了分詞attributed to,含有一個of結構,並且括號的解釋讓人費解。

實際上括號裡的兩個詞是應該分開的,reference表示前面的oxide,hydrogenated是省略結構,省略了components,表示前面的hydroxide。在翻譯中我把意群之間用空格隔開了,有些地方用了意譯,否則中文都不一定能讀懂。

2樓:匿名使用者

另一方面,基於xps分析和分析薄霧中(參照物與氫化物)氧化物和氫氧化物組分特性峰面積的對比,我們可以測量當氫加入噴射氣體時,這些組分的變化。

3樓:學會忘記

另一方面,根據xps分析和通過比較歸因於的峰頂區域與被分析的films的氧化物和氫氧化組分(參考和氫化)我們可以確定這些組分的

演變,當hydrogenwas增加了到飛濺氣體。

麻煩大家幫忙翻譯下這句話並解析下句子成分

4樓:果小倫

morale(鬥志)是主語呀,句子為了排比把比較級結構提前了

鬥志比一顆加速的子彈更致命,比希望更有富有力量,甚至可以在一個音節的時間裡擊敗一個偉大的想法。(大概這麼個意思吧qwq

請問英語高手,這句話如何翻譯,句子成分如何劃分的? 如下

5樓:累死俺發誓

我們需要考慮如何影響環境,我們的行動,都可能影響到其他。

6樓:紫竹星雲

我們應該考慮到我們對環境所造成的影響也可能影響到其他方面。

7樓:匿名使用者

我們應該想想,自己的影響環境的所作所為,可能如何影響他人。

8樓:匿名使用者

我們應該好好想想我們的行為會如何影響我們的周遭環境,進而影響其他人。